3일동안 안보기
새글
접속자
사이트 내 전체검색
검색어 필수
검색
로그인
회원가입
꿀팁게시판
아무거나
좋은글
최신소식
꿀팁게시판
아무거나
좋은글
최신소식
로그인
회원가입
검색어 필수
검색
새글
접속자
꿀팁게시판
아무거나
좋은글
최신소식
샘플메뉴
샘플2차메뉴
샘플2차메뉴
샘플2차메뉴
샘플2차메뉴
샘플메뉴
샘플2차메뉴
샘플2차메뉴
샘플2차메뉴
샘플2차메뉴
샘플메뉴
샘플2차메뉴
샘플2차메뉴
샘플2차메뉴
샘플2차메뉴
샘플메뉴
샘플2차메뉴
샘플2차메뉴
샘플2차메뉴
샘플2차메뉴
샘플메뉴
샘플2차메뉴
샘플2차메뉴
샘플2차메뉴
샘플2차메뉴
샘플메뉴
샘플2차메뉴
샘플2차메뉴
샘플2차메뉴
샘플2차메뉴
좋은글 글답변
조회수 BEST
4
흔한 미국의 급식
2025-05-22
5
스티브 잡스의 명언
2025-05-22
6
사회 초년생이 막 타기 좋은 차
2025-05-22
7
성경책이 아니였네
2025-05-22
8
마음이 시끄러울 땐 조용한 것들을 바라봅…
2025-05-22
9
조선시대의 미라
2025-05-22
10
노숙자를 기다려준 강아지들
2025-05-22
1
잘생기면 친절하면 안됨
2025-05-22
2
군인의 광기를 노래한 시
2025-05-22
3
비듬인가요? 지루성 피부염인가요? 헷갈릴…
2025-05-29
조회수 BEST
4
흔한 미국의 급식
2025-05-22
5
스티브 잡스의 명언
2025-05-22
6
사회 초년생이 막 타기 좋은 차
2025-05-22
7
성경책이 아니였네
2025-05-22
8
마음이 시끄러울 땐 조용한 것들을…
2025-05-22
9
조선시대의 미라
2025-05-22
10
노숙자를 기다려준 강아지들
2025-05-22
1
잘생기면 친절하면 안됨
2025-05-22
2
군인의 광기를 노래한 시
2025-05-22
3
비듬인가요? 지루성 피부염인가요?…
2025-05-29
조회수 BEST
4
흔한 미국의 급식
2025-05-22
5
스티브 잡스의 명언
2025-05-22
6
사회 초년생이 막 타기 좋은 차
2025-05-22
7
성경책이 아니였네
2025-05-22
8
마음이 시끄러울 땐 조용한 것들을…
2025-05-22
9
조선시대의 미라
2025-05-22
10
노숙자를 기다려준 강아지들
2025-05-22
1
잘생기면 친절하면 안됨
2025-05-22
2
군인의 광기를 노래한 시
2025-05-22
3
비듬인가요? 지루성 피부염인가요?…
2025-05-29
추천수 BEST
4
논란의 만두 서비스가 있네요
2025-05-22
5
사회 초년생이 막 타기 좋은 차
2025-05-22
6
성경책이 아니였네
2025-05-22
7
군인의 광기를 노래한 시
2025-05-22
8
조선시대의 미라
2025-05-22
9
1960년대 아프카니스탄
2025-05-22
10
스티브 잡스의 명언
2025-05-22
1
흔한 미국의 급식
2025-05-22
2
잘생기면 친절하면 안됨
2025-05-22
3
노숙자를 기다려준 강아지들
2025-05-22
좋은글 글답변
이름
필수
비밀번호
필수
이메일
홈페이지
옵션
html
제목
필수
내용
필수
웹에디터 시작
> > > 1연 > 영어 원문: > > We’re foot—slog—slog—slog—sloggin’ over Africa — > Foot—foot—foot—foot—sloggin’ over Africa — > (Boots—boots—boots—boots—movin’ up an’ down again!) > There’s no discharge in the war! > > 번역: > > 우리는 아프리카를 터벅터벅터벅터벅 걸어간다 — > 발—발—발—발—터벅터벅 아프리카를 걷는다 — > (부츠—부츠—부츠—부츠—발 계속 굴려!) > 그리고 전쟁은 너를 놔주지 않아 > > 2연 > 영어 원문: > > Seven—six—eleven—five—nine-an’-twenty mile to-day — > Four—eleven—seventeen—thirty-two the day before — > (Boots—boots—boots—boots—movin’ up an’ down again!) > There’s no discharge in the war! > > 번역: > > 오늘은 일곱—여섯—열하나—다섯—스물아홉 마일(약 46.7km) 을 걸었다 — > 어제는 넷—열하나—열일곱—서른둘 마일(약 51.5km) 이었다 — > (부츠—부츠—부츠—부츠—발 계속 굴려!) > 그리고 전쟁은 너를 놔주지 않아 > > 3연 > 영어 원문: > > Don’t—don’t—don’t—don’t—look at what’s in front of you. > (Boots—boots—boots—boots—movin’ up an’ down again); > Men—men—men—men—men go mad with watchin’ ’em, > An’ there’s no discharge in the war! > > 번역: > > 앞을—앞을—앞을—앞을—보지 마라. > (부츠—부츠—부츠—부츠—발 계속 굴려!) > 남자들—남자들—남자들—남자들—남자들이 미쳐버리고 있어 > 그리고 전쟁은 너를 놔주지 않아 > > 4연 > 영어 원문: > > Try—try—try—try—to think o’ something different — > Oh—my—God—keep—me from goin’ lunatic! > (Boots—boots—boots—boots—movin’ up an’ down again!) > There’s no discharge in the war! > > 번역: > > 시도해—시도해—시도해—시도해—다른 생각을 하려고 — > 오—나의—신이시여—내가 미치지 않게 해주소서! > (부츠—부츠—부츠—부츠—발 계속 굴려!) > 그리고 전쟁은 너를 놔주지 않아 > > 5연 > 영어 원문: > > Count—count—count—count—the bullets in the bandoliers. > If—your—eyes—drop—they will get atop o’ you! > (Boots—boots—boots—boots—movin’ up an’ down again) > There’s no discharge in the war! > > 번역: > > 세어—세어—세어—세어—탄띠 속의 탄환들을. > 만약—네—눈이—떨어지면—그들이 너를 덮칠 것이다! > (부츠—부츠—부츠—부츠—발 계속 굴려!) > 그리고 전쟁은 너를 놔주지 않아 > > 6연 > 영어 원문: > > We—can—stick—out—’unger, thirst, an’ weariness, > But—not—not—not—not the chronic sight of ’em — > Boots—boots—boots—boots—movin’ up an’ down again, > An’ there’s no discharge in the war! > > 번역: > > 우리는—배고픔, 갈증, 그리고 피로를—견딜 수 있다, > 하지만—아니—아니—아니—아니—그들의 끊임없는 모습을 견딜 수 없다 — > 부츠—부츠—부츠—부츠—발 계속 굴려! > 그리고 전쟁은 너를 놔주지 않아 > > 7연 > 영어 원문: > > ’Tain’t—so—bad—by—day because o’ company, > But night—brings—long—strings—o’ forty thousand million > Boots—boots—boots—boots—movin’ up an’ down again. > There’s no discharge in the war! > > 번역: > > 낮에는—동료들이 있어서—그렇게 나쁘진 않다, > 하지만 밤은—길고 긴—사십억 개의 부츠들 > 부츠—부츠—부츠—부츠—발 계속 굴려! > 그리고 전쟁은 너를 놔주지 않아 > > 8연 > 영어 원문: > > I—’ave—marched—six—weeks in ’Ell an’ certify > It—is—not—fire—devils, dark, or anything, > But boots—boots—boots—boots—movin’ up an’ down again, > An’ there’s no discharge in the war! > > 번역: > > 나는—지옥에서—6주를 행군했고—증언할 수 있어 > 그것은—불도—악마도—어둠도—아무것도 아니다, > 오직 부츠—부츠—부츠—부츠—발 계속 굴려! > 그리고 전쟁은 너를 놔주지 않아 > > > > > > 군가는 아니지만 일부 병사들이 1, 2차 세계대전 당시 불렀다고는 함 > > > > 영국 시인 러디어드 키플링의 시인데 > > > > 당시 영국 제국주의를 미화하면서도, 군인의 현실을 냉소적으로 묘사했다고. > > > > 듣기만 해도 반복되고 지겨운 ㅈ뺑이를 느낄 수 있는 시 > > > > 일반 군가처럼 사기를 고취하는 게 아니라 > > > > 전쟁을 겪을수록 미쳐가는 군인의 피로, 광기가 서려 있다 > > > > 즉 반전을 외치려 만든 시라는 것 > > > > 테일러 홈즈라는 배우의 목소리로 > > 낭송하는 게 가장 유명 (위 두 영상) > > > > 28년후 예고편 보고 섬뜩해서 찾아봤는데 > > > > 의외로 역사가 있는 거 같아 가져와봤습니다 > >
웹 에디터 끝
링크 #1
링크 #2
파일 #1
파일 #2
자동등록방지
숫자음성듣기
새로고침
자동등록방지 숫자를 순서대로 입력하세요.
취소
작성완료
회원 로그인
회원아이디
필수
비밀번호
필수
자동로그인
정보찾기
회원가입
포인트랭킹
1
타이손
560점
2
이대로
354점
3
별천지
245점
4
수호기
150점
5
리베로
105점
6
오늘만
100점
검색랭킹
1
유머
2
2
다낭
3
윤종신
4
4
날시
1
5
믕악
4
6
영화
7
음악
3
8
참가비
9
카톡
10
피카추
꿀팁게시판
0
실내자전거…
0
실내자전거…
0
창문 추락…
0
조경기사 …
0
건축 준공…
0
2층 주택…
아무거나
비 오는 날에도 가능한 홈트레이닝: …
무릎 관절에 무리 없는 실내자전거 운…
노후 주택 대수선 vs 신축, 직접 …
인기글
스케치업 루비 추천, 실제 써보면서 …
접속자집계
오늘
5
어제
130
최대
305
전체
4,927
꿀팁게시판
아무거나
좋은글
최신소식